お店を出るときに「こんにちわ」?!
- 公開日 : 2012年12月18日
- 更新日 : 2020年01月26日
まだ数回しか韓国に行った事はなく、韓国語がまだまだ話せない僕は、雰囲気で感じとったりノリでやり過ごしたりしています。
そこで、初めて韓国に行ったときに疑問に思った事があります。お店を出るときに「안녕하세요(アニョンハセヨ〜)」って言われ事です!
初めはなんでお店を出るときに、「안녕하세요(アニョンハセヨ)= こんにちわ 」って言われるのが不思議でしょうがなかったのですが、僕の聞き取り間違いと彼女に教えられました。
店員さんは「안녕하세요(アニョンハセヨ)」ではなく、「안녕히 가세요(アニョンイカセヨ) = さようなら 」と言っていたのです!
僕の聞き間違いで、イントネーションとネイティブな韓国語で「안녕하세요(アニョンハセヨ)」と全く同じに聞こえてしまっていたのです。。。
スポンサードリンク
韓国語の「こんにちわ」
- 안녕하세요
- アニョンハセヨ
- こんにちわ
※ 「おはようございます」や「こんばんわ」も”アニョンハセヨ”と言います。
韓国語の「さようなら」
韓国語の「さようなら」は2種類あります。
その場に残る人が、去る人に対して言う「さようなら」と、
その場から去る人が、残る人に対して言う「さようなら」があります。
- 안녕히 가세요
- アニョンイカセヨ
- さようなら(残る側)
※ その場に残る人が、去る人に対して”アニョンイカセヨ”と言います。
- 안녕히 계세요
- アニョンイケセヨ
- さようなら(去る側)
※ その場から去る人が、残る人に対して”アニョンイケセヨ”と言います。
韓国へご旅行の際は是非聞き取って見てください!
僕はまだまだ、「안녕히 가세요.(アニョンイカセヨ)」が「안녕하세요(アニョンハセヨ)」と空耳してしまいます。。