漢字をハングル読み変換して、自分だけの韓国名を手に入れよう!
- 公開日 : 2014年10月11日
- 更新日 : 2020年04月20日
はじめに言っておきます!これはお遊びです!ㅋㅋㅋ
正式な名前変換ではありませんのであしからず!ㅋㅋㅋ
自分の名前を韓国語表記にする!
自分の名前を韓国語表記にする方法は以前ブログでも書かせていただきました、「ハングルで名前を書こう!」のようにいくつかのルールに則って表記します。
こちらが正式な日本の名前を、韓国語表記にする方法です。
ブログ「ハングルで名前を書こう!」
ハングルではローマ字と同じように、母音と子音の組み合わせて出来ていますので、ローマ字と同じように書くだけでハングル表記の自分の名前を書けるようになります。 ただし、ハ…
しかし、今回は完全に韓国語にしてしまうのです!ㅋㅋㅋ
漢字を韓国語(ハングル読み)に変換する!
韓国語は、「漢字+ハングル」で出来ています。
日本語の「ひらがな」を想像していただければわかりやすいと思うのですが、
日本語の漢字をひらがなにすることが出来るように、
漢字をハングルにすることが出来るのです!
まだどういうことかわかりづらいですよね。ㅋㅋㅋ
漢字をハングル読みにする例
私の名前は、「仁士(ひとし)」と言います。
これを普通にハングルにしますと
- 仁士
- 히토시
- ヒトシ
※ 「토」は激音ですので、「ト」を少し強く発音します。
これが正しい名前の読み方です。
ですが、仁士の「仁」って仁川国際空港の「仁」と一緒ですよね?
でも「仁」の読み方は「ひとし」は言わずに「仁川(インチョン)」の「イン」って言いますよね?
そうです!
日本語の漢字を韓国語のハングル読みをしたら、自分の名前が韓国人の名前になっちゃうのです!ㅋㅋㅋ
(冗談ですからねㅋㅋㅋ)
早速私の名前を韓国人にします。
(韓国人にはなりませんㅋㅋㅋ)
漢字を韓国語のハングル読みに変換する方法はこちらのサイトが便利でした!
一橋大学附属図書館様のサイト内で変換していただけます。
一橋大学附属図書館様のサイト内で変換ができなくなっておりましたので、そのシステムを利用しているASC申請支援センター様のサイト内の「漢字ピンインハングル読み変換」で変換することが可能でしたので、こちらで試してみてください。
ASC申請支援センター
変換結果がこちら
- 仁士
- 인사
- インサ
おぉ!
私の名前の漢字をハングル読みすると「인사 インサ」になるのですね!ㅋㅋㅋ
面白い!
これを彼女に報告したら、、、
「ん〜、変!」
はい!終了〜!ㅋㅋㅋ
なんでも、인사とは「挨拶」という単語になってしまうため、名前っぽくないようのなのです。
残念ながら私の名前は韓国人にはなれませんでした。。。
(元々なれませんㅋㅋㅋ)
是非、暇で暇でしょうがないようでしたら、こんな遊びもありますので、よかったらどうぞ!ㅋㅋㅋ
はっ!
名前に漢字を使わない方は変換出来ませんねㅠㅠㅠ
残念ですㅠㅠㅠ
ASC申請支援センター – 漢字ピンインハングル読み変換
ASC申請支援センター