새우깡や고구마깡の깡ってどういう意味?- 韓国の疑問にお答えします!
- 公開日 : 2016年04月10日
- 更新日 : 2021年08月07日
メールマガジンを購読していただいている方から韓国語のお問い合わせを頂きました。
새우깡(セウッカン)や고구마깡(コグマッカン)の깡ってどういう意味なんでしょうか?
ん〜、私もわかりません!ㅋㅋㅋ
でも私も疑問に思ったので、韓国の方に聞いて見ました!
こういった韓国に関する疑問にお答えしていこうかなと思ってますが、たくさん来られても私もわからないですし、一緒に考えていきましょうというスタンスでやっていこうと思います!ㅋㅋㅋ
韓国の美味しいお菓子새우깡や고구마깡
まず、새우깡や고구마깡をご存じない方もいると思いますので、こちらをご紹介します。
農心という韓国のメーカーから販売されているお菓子で、
こちらが새우깡(セウッカン)。
새우깡は有名かもしれませんね。
かっ○えびせんのパクリ商品だと思います!ㅋㅋㅋ
形や味もめちゃくちゃ似てて、意外と새우깡も美味しいですよ♪
こちらが고구마깡(コグマッカン)。
こちらも새우깡と同じような食感!
고구마とは日本語でさつまいもという意味で、さつまいもの風味と甘味が効いててこれも美味しいですよ♪
この商品名に付けられている「깡」。
私は商品名だから、特に気にしてなかったんでけど、心のこもった意味が込められていたんです。
疑問って勉強になりますよね。
疑問に思う視点も勉強になりますし、その答えも勉強になります!
새우깡・고구마깡の「깡」は「懐かしさ」「素朴さ」
새우깡や고구마깡の「깡」は、「깡보리밥(ッカンポリパプ 麦飯)」の「깡」からきているようです。
깡の方言が「꽁」と言い、「꽁보리밥(ッコンポリパプ 麦飯)」とも言います。
この「깡보리밥(麦飯)」とは、お米や、他の穀物などを全く入れず、麦だけで炊いたご飯のことで、韓国が昔、貧しい時に食べていた主食のご飯のことです。
「깡」には、その昔の時代を思い出す「懐かしさ」や「素朴さ」のイメージを持っている言葉のようです。
そのイメージを商品にもつけ、韓国の人々に親しみが湧く商品になっていったようです。
また、農心の社長の娘さんが、韓国の伝統民謡の「アリラン」のことを「アリカン」と間違って発音したところからも来ているようです。
そして、韓国の人々に親しみが湧くよう農心には「깡」を使用したお菓子がたくさんあるようです。
少しの疑問から、韓国国民の心を知ったような気がします。
質問を下さった方、大変ありがとうございます。
他にも質問等ございましたら、ぜひお問い合わせくださいませ。
ただ、お応えできなかったりする場合もございますので、ご了承くださいませ。(^^;;
深い〜