韓国語「파카 パーカー」は日本で言うパーカーじゃない?!파카と후디の違い。
- 公開日 : 2016年10月14日
- 更新日 : 2017年12月02日
アンニョンハセヨ!
ハングルノートの加藤(@hangulnote)です!
急に冷えてきた韓国・ソウル。
気がついたら、たった2日間で最低気温が10度も下がってた!
ソウル
金曜日の最低気温16.5℃
日曜日の最低気温 6.5℃昨日からやたら寒いと思ったらもう最低気温10℃も下がっとる(>_<)!
先週風邪ひいたのに、今週もひいちゃうよㅋㅋㅋ— ハングルノート@日本⇔韓国 (@hangulnote) 2016年10月9日
韓国・ソウルはホントに過ごしやすい秋の季節が短い!ㅋㅋㅋ
もうこの寒さは冬の寒さですよ!ㅋㅋㅋ
急に寒くなるもんだから、彼女も薄着で外に出てきちゃって、そのままでは寒いので僕の服を借りることに。
寒い〜!
あのフードの付いた服貸して〜!
いいよ〜!パーカーでしょ?着ていこう〜!
ん?パーカーじゃない!あのグレーのフード付きの服!
ん?だからパーカーでしょ?あのポッケが前についたグレーの服。
違う〜!パーカーじゃないの!
もう会話が成り立ってません!ㅋㅋㅋ
彼女と私は同じ服を頭のなかに描いて話をしていたのですが、お互い名称が違ったようです。
韓国では、日本で言うところのパーカーを、「パーカー」言わないようです!
韓国語の「파카 パーカー」は、ダウンコート?ウインドブレーカー?
韓国語でパーカーは、
- 파카
- パカ
- パーカー
と言います。
しかし、その「파카 パーカー」は日本で言うところのパーカーではありません!
日本で言うパーカーってこれですよね!
スウェットシャツのような生地にフードが付いてるようなものが一般的なパーカーと呼ばれているように思います。
私もこれをパーカーと思ってますので、彼女にこの服を貸そうと思ってました。
しかしこれは、韓国でいう「파카 パーカー」ではありません。
韓国でいう「파카 パーカー」はこちらです。
えっ!もうダウンコート?ダウンジャケット?
そしてこちらも「파카 パーカー」
これは日本でいうならウィンドブレイカーですかね?
そんな部類に入るような服を「파카 パーカー」と言うようです。
なので、私が「パーカー貸してあげる」という言葉を、彼女は「ダウンジャケットを貸してあげる」という受け取り方をしていたようです。
そりゃぁ「パーカー(ダウンジャケット)じゃない!」って言いますね!ㅋㅋㅋ
そこまで寒くなかったですからㅋㅋㅋ
日本で言うパーカーは韓国語で「후디 フディ」
それでは韓国語で、パーカーのことはなんと言えばいいのでしょうか?
日本で言うパーカーを韓国では
- 후디
- フディ
- フッディー
と言います。
英語で「Hoodie」が日本で言うところの「パーカー」ですので、英語を韓国語読みをして「후디」となったんですね!
じゃぁなんで日本ではパーカーと呼ぶようになったんでしょう?ㅋㅋㅋ
サーティワン以外にも通じない言葉が沢山あるようですね〜!ㅋㅋㅋ
知りませんでした! 彼女がアイス食べたいというので、じゃぁ「31(サーティワン)に行こう!」って言ったら通じませんでした。。。 お店が目の前にあるのに。。。 …
今日勉強になったのは韓国語ではなく、「パーカー」は和製英語ってことですね!ㅋㅋㅋ