韓国語で「最高!」と表現する時は「殺す!(죽이다)」と言うの!?
- 公開日 : 2014年05月01日
- 更新日 : 2017年12月03日
ちょっと恐い言葉ですが、「たまらなく最高!」といった表現をしたい時、韓国語の「殺す!(죽이다)」という言葉を使う事があるようです。
なぜ、「殺す!」なのかは分かりません!ㅋㅋㅋ
たぶん、殺されるほどすごいっていうオーバーな表現で使うんでしょうね!
・・・そうだとすると相当すごいことじゃないですか!?ㅋㅋㅋ
昼休憩中、先輩と日光浴をしに会社のとなりの公園で散歩をしていました。
すると先輩が、日本語で「天気殺す!」って言いますか!?って意味の分からない恐い事を言い出しました。ㅋㅋㅋ
なんでも韓国語で「天気殺す!」と言うと、「最高にいい天気だ〜!」と言う表現になるようなのです。
スポンサードリンク
オーバーにすごさを伝える表現「죽이다.」
- 날씨
- 죽이다~!
- ナルシ
- チュギタ〜!
- 天気
- 最高〜!
죽이다ともうひとつ「죽인다」とも言うようです。
- 날씨
- 죽인다~!
- ナルシ
- チュギンタ〜!
- 天気
- 最高〜!
죽이다 / 죽인다を付け加えれば他にも表現が出来るようですね!
- 맥주
- 죽인다~!
- メクチュ
- チュギンタ〜!
- ビール
- 最高〜!
でも、「こいつ何言いやがるんだ!」と言われても僕は責任を負いかねますので、使用は自己責任でお願いします。ㅋㅋㅋ
他にも気をつけた方がよい言葉
あと、数字の「18」を言う時も気をつけた方がいいですよ!
- 십팔
- シプパル
- 18
これは漢数字で、生年月日や金額を言う時に使いますが、ネイティブに発音すれば全く問題なく18と認識してもらえます。
ですが、発音が悪いと、「くそったれ!」「くそ野郎!」みたいな汚い言葉になり、相手を怒らせてしまいます。
・・・
詳しくは書きませんので、気になったら他のサイトで調べてみて下さい!ㅋㅋㅋ
「シーパル」「ッシーバル」はとりあえず汚い言葉になるので18と言う時は気をつけて下さいね。
ちなみに僕18日が誕生日なんですけど、彼女に「韓国語で言わない方がいいよ。」と忠告されました。ㅋㅋㅋ
早くネイティブになりたい!ㅋㅋㅋ