韓国語で美味しいのスラング!맛있어→맛있엉→마시썽→마이쪙→마이뗭?
- 公開日 : 2016年04月10日
- 更新日 : 2019年08月19日
こちらも先日、ハングルノートに頂いた、お問い合わせの中にあったご質問です。
韓国語で「마이뗭」ってなんて言っているのですか?
NEVER(ネイバー)翻訳で検索しても出てこない韓国語の言葉って多いですよね。。
造語?略語?若者言葉?なのですかね?ㅋㅋㅋ
これは彼女に聞くしかありません!
・・・試験のお勉強でお忙しいところ申し訳ないのですが、、、教えてください!ㅋㅋㅋ
と聞いたところ優しく教えてくれました!
「美味しいが砕けた言葉で、訳すなら・・・おいちい?おいちいん?・・・そんな感じ!ㅋㅋㅋ」
なるほど!ㅋㅋㅋ
でも砕けすぎだね!ㅋㅋㅋ
韓国語の美味しいは「맛있어요. マシッソヨ.」
まず、韓国語で「美味しい」は「맛있어요.」と言います。
- 맛있어요.
- マシッソヨ.
- 美味しいです。
そして、この「美味しい」をタメ口に直す場合「요」を取って「맛있어」と言います。
- 맛있어.
- マシッソ.
- 美味しいよ。
ここまでは本などで勉強できる、一般的に使われている韓国語ですよね。
ですか、日本語でも若者や、お笑い芸人など、流行りで使われている言葉とかありますよね?
韓国語でもそういった言葉が沢山あって、この「마이뗭」も若者の間で使われている言葉のようです。
でも日本語に直すと、どのようなニュアンスの言葉になるんですかね?ㅋㅋㅋ
美味しいの造語・略語を訳してみた。
これは正確な日本語訳ではないのでお気をつけ下さい。ㅋㅋㅋ
というかもともと正確な韓国語じゃないので、どんな訳でもいっか!ㅋㅋㅋ
そこで彼女と相談しました。
まず、韓国語の「美味しい」が砕けた言葉を順番に並べてみよう!と。
「맛있엉」は「おいしいん」
맛있어の次は、맛있엉かな?
これは発音すると「マシッソン」になるから、日本語でも「ん」を付けて、「おいしいん」でいっか!
- 맛있엉
- マシッソン
- おいしいん
「마시썽 / 마이썽」は「おいちい」
맛있어の次に砕けた言葉は、마시썽?마이썽?かな。
だいぶ変わりましたけど、発音はまだ近くて마시썽は、先ほどのマシッソンの発音をそのままハングルに直した形で、
마이썽は「ㅅ」がなくなっただけなので、マイッソンとここらへんからちょっと変わってきちゃいましたよね。ㅋㅋㅋ
これは「おいしいん」の次なので、「おいちい」にしました。ㅋㅋㅋ
- 마시썽
- マシッソン
- おいちい
- 마이썽
- マイッソン
- おいちい
「마이쪙」は「おいちいん」
마시썽 / 마이썽の次は마이쪙。
마이쪙の発音は、マイッチョンですので、もう原型はなくなってますね。ㅋㅋㅋ
原型がなくなってますが、なんとか日本語に合うような訳はなんでしょうか?
ここからはもう私も若者ではないので、30代の私でもわかる訳になってますが、彼女と相談して「おいちいん」としました。ㅋㅋㅋ
- 마이쪙
- マイッチョン
- おいちいん
ここまでは彼女も使うようでした。
「마이뗭」は「おいてぃん」
ここからはもう相当砕けた言葉なのか、若者言葉なのかわかりませんが、韓国人の彼女も使わないよ!ㅋㅋㅋ
っというくらいこの言葉のようです。
ご質問にも頂いた「마이뗭」は、마이쪙の次くらいの言葉で、発音は、マイッテョン。
もう何がなんだかわかりませんが、これも美味しいの砕けた言葉の一つです。ㅋㅋㅋ
なので、日本語訳は、発音にも近い「おいてぃん」にしておきましょう。ㅋㅋㅋ
- 마이쪙
- マイッテョン
- おいてぃん
日本の10代の方や、若者の方々。
合ってますかね?ㅋㅋㅋ
30代が頑張って日本語訳にしてみました。ㅋㅋㅋ
他にもこれなんていうの?という疑問などございましたら、ぜひハングルノートにお問い合わせくださいませ!
ただ、お応えできなかったり、日数がかかったりする場合もございますので、ご了承くださいませ。(^^;;